Amos 8:13

HOT(i) 13 ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים בצמא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H5968 תתעלפנה faint H1330 הבתולת virgins H3303 היפות shall the fair H970 והבחורים and young men H6772 בצמא׃ for thirst.
Vulgate(i) 13 in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti
Wycliffe(i) 13 In that dai faire maidens schulen faile, and yonge men in thirst, whiche sweren in trespas of Samarie,
Coverdale(i) 13 In that tyme, shal the fayre virgins and the yonge men perish for thyrst,
MSTC(i) 13 In that time, shall the fair virgins and the young men perish for thirst,
Matthew(i) 13 In that tyme, shall the fayre virgins and the yonge men perysh for thyrst,
Great(i) 13 In that tyme, shall the fayre virgins & the yonge men perysh for thyrst,
Geneva(i) 13 In that day shall the faire virgines and the yong men perish for thirst.
Bishops(i) 13 In that day shall the fayre virgins, and the young men perishe for thirst
DouayRheims(i) 13 In that day the fair virgins, and the young men shall faint for thirst.
KJV(i) 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Thomson(i) 13 In that day the fair virgins and young men shall faint for thirst.
Webster(i) 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
Brenton(i) 13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
Brenton_Greek(i) 13 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ καλαὶ, καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει,
Leeser(i) 13 On that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
YLT(i) 13 In that day faint do the fair virgins, And the young men, with thirst.
JuliaSmith(i) 13 In that day the fair virgins shall faint, and the young men, for thirst.
Darby(i) 13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
ERV(i) 13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
ASV(i) 13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
JPS_ASV_Byz(i) 13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.
Rotherham(i) 13 In that day, shall the fair virgins and the choice young men faint for thirst.
CLV(i) 13 In that day the lovely virgins will swoon, and also the choice men, in thirst,
BBE(i) 13 In that day the fair virgins and the young men will be feeble from need of water.
MKJV(i) 13 In that day the beautiful virgins and the young men shall faint for thirst.
LITV(i) 13 In that day the beautiful virgins and the young men shall faint with thirst.
ECB(i) 13 In that day the beautiful virgins and youths languish for thirst;
ACV(i) 13 In that day the fair virgins and the young men shall faint for thirst.
WEB(i) 13 In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
NHEB(i) 13 In that day the beautiful virgins and the young men will faint for thirst.
AKJV(i) 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
KJ2000(i) 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
UKJV(i) 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
TKJU(i) 13 In that day the fair virgins and young men shall faint for thirst.
EJ2000(i) 13 In that day the fair virgins and young men shall faint for thirst.
CAB(i) 13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
LXX2012(i) 13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst;
NSB(i) 13 »In that day the fair virgins and the young men faint for thirst.
ISV(i) 13 At that time, the beautiful virgins will faint, as will the strong young men—from thirst.
LEB(i) 13 In that day the beautiful young women and the young men will faint because of thirst.
BSB(i) 13 In that day the lovely young women—the young men as well—will faint from thirst.
MSB(i) 13 In that day the lovely young women—the young men as well—will faint from thirst.
MLV(i) 13 In that day the fair virgins and the young men will faint for thirst.
VIN(i) 13 In that day the beautiful young women and the young men will faint because of thirst.
Luther1545(i) 13 Zu der Zeit werden schöne Jungfrauen und Jünglinge verschmachten vor Durst,
Luther1912(i) 13 Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,
ELB1871(i) 13 An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten,
ELB1905(i) 13 An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten,
DSV(i) 13 Te dien dage zullen de schone jonkvrouwen en de jongelingen van dorst versmachten;
Giguet(i) 13 En ce jour-là, les vierges les plus belles et les jeunes hommes tomberont de soif.
DarbyFR(i) 13 En ce jour-là, les belles vierges et les jeunes gens défaudront de soif,
Martin(i) 13 En ce jour-là, pâmeront de soif les belles vierges et les jeunes hommes,
Segond(i) 13 En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.
SE(i) 13 En aquel tiempo las doncellas hermosas y los jóvenes desmayarán de sed.
ReinaValera(i) 13 En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
JBS(i) 13 En aquel tiempo las doncellas hermosas y los jóvenes desmayarán de sed.
Albanian(i) 13 Atë ditë vajzat e bukura dhe djemtë e zgjedhur do të ligështohen nga etja.
RST(i) 13 В тот день истаявать будут от жажды красивые девы и юноши,
Arabic(i) 13 في ذلك اليوم تذبل بالعطش العذارى الجميلات والفتيان
Bulgarian(i) 13 В онзи ден красивите девици и юношите ще припадат от жажда,
Croatian(i) 13 U onaj će dan obamirati od žeđi lijepe djevojke i mladići.
BKR(i) 13 V ten čas umdlévati budou panny krásné, ano i mládenci tou žízní,
Danish(i) 13 Faa denne Dag skulle de dejlige Jomfruer og de unge Karle forsmægte af Tørst,
CUV(i) 13 當 那 日 , 美 貌 的 處 女 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 發 昏 。
CUVS(i) 13 当 那 日 , 美 貌 的 处 女 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 发 昏 。
Esperanto(i) 13 En tiu tago senfortigxos de soifo la belaj junulinoj kaj la junuloj,
Finnish(i) 13 Sinä päivänä pitää kauniit neitseet ja nuorukaiset nääntymän janosta.
FinnishPR(i) 13 Sinä päivänä nääntyvät janoon kauniit neitsyet ja nuorukaiset,
Haitian(i) 13 Nan tan sa a, bèl jenn fi yo ak jenn gason yo va tonbe feblès paske yo p'ap jwenn sa y'ap pwonmennen chache a.
Hungarian(i) 13 Azon a napon elepednek a deli szûzek, meg az ifjak is, a szomjúság miatt!
Indonesian(i) 13 Pada hari itu bahkan orang-orang muda yang sehat-sehat pun akan pingsan karena kehausan.
Italian(i) 13 In quel giorno le belle vergini, e i giovani verranno meno di sete;
Korean(i) 13 그 날에 아름다운 처녀와 젊은 남자가 다 갈하여 피곤하리라
Lithuanian(i) 13 Tą dieną alps iš troškulio gražios mergaitės ir jaunuoliai,
PBG(i) 13 Dnia onego pomdleją panienki piękne, nawet i młodzieńcy od onego pragnienia;
Portuguese(i) 13 Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.
Norwegian(i) 13 På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst,
Romanian(i) 13 În ziua aceea se vor topi de sete fetele frumoase şi flăcăii.
Ukrainian(i) 13 Того дня будуть мліти від спраги вродливі дівчата та хлопці,